Stephanus(i)
1 και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Tregelles(i)
1 Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
Nestle(i)
1 Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
SBLGNT(i)
1 Καὶ ⸂μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς⸃ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
f35(i)
1 και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Vulgate(i)
1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Clementine_Vulgate(i)
1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam: non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðys sceal on tywes dæg on þære fiftan wucan innan lengtene. Ambulabat iesus in galileam. A. ] Syþþan for se hælend to galilea. he nolde faran to iudea forþam þe þa iudëas hine sohton & woldon hyne ofslëan
WestSaxon1175(i)
1 Syððan for se hælend to galilea. he nolde faren to iudea. for-þan þe þa iudeas hine sohten & woldan hine of-slean.
Wycliffe(i)
1 Aftir these thingis Jhesus walkide in to Galilee, for he wolde not walke in to Judee, for the Jewis souyten to sle hym.
Tyndale(i)
1 After that Iesus wet about in Galile and wolde not go about in Iewry for the Iewes sought to kill him.
Coverdale(i)
1 After that wente Iesus aboute in Galile, for he wolde not go aboute in Iewry, because the Iewes sought to kyll him.
MSTC(i)
1 After that Jesus went about into Galilee, and would not go about in Jewry, for the Jews sought to kill him.
Matthew(i)
1 After that Iesus went about into Galile, and would not go about in Iewry, for the Iewes sought to kyll him.
Great(i)
1 After these thinges, Iesus went about in Galile: for he wolde not go aboute in Iewry because that the Iewes sought to kyll hym.
Geneva(i)
1 After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.
Bishops(i)
1 After these thynges, Iesus went about in Galilee: For he would not go about in Iurie, because that the Iewes sought to kyll hym
DouayRheims(i)
1 After these things, Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
KJV(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
KJV_Cambridge(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Mace(i)
1 After this Jesus resided in Galilee: for he would not be in Judea, because the Jews sought to kill him. now the
Whiston(i)
1 After these things, Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Wesley(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Worsley(i)
1 After these things Jesus resided in Galilee: for He would not appear in Judea, because the Jews sought to kill Him.
Haweis(i)
1 AND Jesus after these things travelled about in Galilee: for he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.
Thomson(i)
1 After this Jesus travelled about in Galilee, for he did not chuse to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Webster(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Living_Oracles(i)
1 After this, Jesus traveled about in Galilee, for he would not reside in Judea, because the Jews sought to kill him.
Etheridge(i)
1 AFTER these Jeshu walked in Galila; for he would not walk in Jihuda, because the Jihudoyee had sought to kill him.
Murdock(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to slay him.
Sawyer(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.
Diaglott(i)
1 And was walking the Jesus after these things in the Galilee; not for he wished in the Judea to walk, because were seeking him the Jews to kill.
ABU(i)
1 AND after these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judaea, because the Jews were seeking to kill him.
Anderson(i)
1 And after this Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Noyes(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
YLT(i)
1 And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
JuliaSmith(i)
1 And Jesus walked after these in Galilee: for he wished not to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Darby(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
ERV(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
ASV(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judζa, because the Jews sought to kill him.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Rotherham(i)
1 And, after these things, Jesus was walking in Galilee; for he was not wishing, in Judaea, to be walking, because the Jews were seeking to slay him.
Twentieth_Century(i)
1 After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the Jews were eager to put him to death.
Godbey(i)
1 After these things Jesus walked about in Galilee: for He was not willing to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
WNT(i)
1 After this Jesus moved from place to place in Galilee. He would not go about in Judaea, because the Jews were seeking an opportunity to kill Him.
Worrell(i)
1 And after these things Jesus was walking in Galilee: for He was not willing to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
Moffatt(i)
1 After this Jesus moved about in Galilee; he would not move in Judaea, because the Jews were trying to kill him.
Goodspeed(i)
1 After this Jesus went from place to place in Galilee, for he would not do so in Judea, because the Jews were making efforts to kill him.
Riverside(i)
1 AFTER this Jesus went about in Galilee; for he would not go about in Judaea because the Jews were trying to kill him.
MNT(i)
1 After these things Jesus continued to travel about in Galilee, for he did not wish to go about in Judea, because the Jews kept trying to kill him.
Lamsa(i)
1 AFTER these things Jesus travelled in Galilee; for he did not wish to travel in Judaea, because the Jews wanted to kill him.
CLV(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee, for He would not walk in Judea, for the Jews sought Him to kill Him."
Williams(i)
1 After this, Jesus went on moving about in Galilee; He would not do so in Judea, because the Jews were trying to kill Him.
BBE(i)
1 After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
MKJV(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
LITV(i)
1 And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were lusting to kill Him.
ECB(i)
1 After these Yah Shua walks in Galiyl: for he wills to not walk in Yah Hudah, because the Yah Hudiym seek to slaughter him.
AUV(i)
1 Then after these things happened, Jesus traveled in Galilee
[only], for He did not want to move around in Judea because the Jews
[there] were trying to kill Him.
ACV(i)
1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Common(i)
1 After this Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.
WEB(i)
1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
NHEB(i)
1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
AKJV(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
KJC(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
KJ2000(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
UKJV(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
RKJNT(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
TKJU(i)
1 After these things Jesus walked in Galilee: For He would not walk in Jewry,
Jewry; a district inhabited by Jews because the Jews sought to kill Him.
RYLT(i)
1 And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
EJ2000(i)
1 ¶ After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.
CAB(i)
1 And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
WPNT(i)
1 After these things Jesus continued to move about in Galilee, since He did not wish to move about in Judea because the Jews were wanting to kill Him.
JMNT(i)
1 And after these things, Jesus continued walking about within the Galilee [
area]
, for He was not intending (willing; purposing)
to be walking around within Judea, because the Jews (or: the Judeans; or: = authorities of the Jewish religion)
had been trying to find Him (seeking Him; searching for Him),
to kill Him off.
NSB(i)
1 After that Jesus walked in Galilee. He would not walk in Judea because the Jews looked for ways to kill him.
ISV(i)
1 The Unbelief of Jesus’ BrothersAfter this, Jesus traveled throughout Galilee, because he didn’t want to travel in Judea, since the Jewish leaders there were trying to kill him.
LEB(i)
1 And after these
things Jesus was going about in Galilee. For he did not want to go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
BGB(i)
1 Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
BIB(i)
1 Καὶ (And) μετὰ (after) ταῦτα (these things), περιεπάτει (was walking) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐν (in) τῇ (-) Γαλιλαίᾳ (Galilee); οὐ (not) γὰρ (for) ἤθελεν (He did desire) ἐν (in) τῇ (-) Ἰουδαίᾳ (Judea) περιπατεῖν (to walk), ὅτι (because) ἐζήτουν (were seeking) αὐτὸν (Him) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) ἀποκτεῖναι (to kill).
BLB(i)
1 And after these things, Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
BSB(i)
1 After this, Jesus traveled throughout Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jews there were trying to kill Him.
MSB(i)
1 After this, Jesus traveled throughout Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jews there were trying to kill Him.
MLV(i)
1 And after these things, Jesus was walking in Galilee; for he was not wishing to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
VIN(i)
1 After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the Jews were eager to put him to death.
Luther1545(i)
1 Danach zog Jesus umher in Galiläa denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stelleten.
Luther1912(i)
1 Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
ELB1871(i)
1 Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.
ELB1905(i)
1 Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.
DSV(i)
1 En na dezen wandelde Jezus in Galilea; want Hij wilde in Judea niet wandelen, omdat de Joden Hem zochten te doden.
DarbyFR(i)
1
Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Martin(i)
1 Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Segond(i)
1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
SE(i)
1 Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
ReinaValera(i)
1 Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
JBS(i)
1 ¶ Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
Albanian(i)
1 Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin.
RST(i)
1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Peshitta(i)
1 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܡܗܠܟ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܓܠܝܠܐ ܠܐ ܓܝܪ ܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܝܗܘܕ ܡܛܠ ܕܝܗܘܕܝܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠܗ ܀
Arabic(i)
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
Amharic(i)
1 ከዚህም በኋላ ኢየሱስ አይሁድ ሊገድሉት ይፈልጉ ስለ ነበር በይሁዳ ሊመላለስ አይወድም ነበርና በገሊላ ይመላለስ ነበር።
Armenian(i)
1 Ասկէ ետք Յիսուս կը շրջէր Գալիլեայի մէջ, քանի որ չէր ուզեր շրջիլ Հրէաստանի մէջ, որովհետեւ Հրեաները կը ջանային սպաննել զինք:
ArmenianEastern(i)
1 Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայում, քանի որ չէր կամենում Հրէաստանում շրջել, որովհետեւ հրեայ առաջնորդները ուզում էին սպանել նրան:
Breton(i)
1 Goude an traoù-se, Jezuz a valee dre C'halilea, rak ne felle ket dezhañ chom e Judea, abalamour ma klaske ar Yuzevien e lazhañ.
Basque(i)
1 Eta guero baçabilan Iesus Galilean: ecen etzén Iudean ebili nahi, ceren Iuduac baitzabiltzan hura hil nahiz.
Bulgarian(i)
1 След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
Croatian(i)
1 Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.
BKR(i)
1 Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.
Danish(i)
1 Derefter drog Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slaae ham ihjel.
CUV(i)
1 這 事 以 後 , 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 , 不 願 在 猶 太 遊 行 , 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 。
CUVS(i)
1 这 事 以 后 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。
Esperanto(i)
1 Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; cxar li ne volis iradi en Judujo, cxar la Judoj celis mortigi lin.
Estonian(i)
1 Ja pärast seda käis Jeesus mööda Galileamaad, sest Ta ei tahtnud käia Juudamaal, kuna juudid püüdsid Teda tappa.
Finnish(i)
1 Ja sitte vaelsi Jesus Galileassa; sillä ei hän tahtonut vaeltaa Juudeassa, että Juudalaiset pyysivät häntä tappaa.
FinnishPR(i)
1 Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa.
Georgian(i)
1 ამისა შემდგომად იქცეოდა იესუ გალილეას და არა უნდა მისლვად ჰურიასტანს, რამეთუ ეძიებდეს მას ჰურიანი იგი მოკლვად.
Haitian(i)
1 Apre sa, Jezi t'ap mache toupatou nan peyi Galile, li pa t' vle ale nan peyi Jide menm, paske jwif yo t'ap chache touye li.
Hungarian(i)
1 És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy õt megöljék.
Indonesian(i)
1 Setelah itu Yesus pergi ke mana-mana di Galilea. Ia tidak mau ke daerah Yudea sebab para penguasa Yahudi di sana bermaksud membunuh Dia.
Italian(i)
1 DOPO queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea, perciocchè non voleva andare attorno per la Giudea; perchè i Giudei cercavano di ucciderlo.
ItalianRiveduta(i)
1 Dopo queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea; non voleva andare attorno per la Giudea perché i Giudei cercavan d’ucciderlo.
Japanese(i)
1 この後イエス、ガリラヤのうちを巡りゐ給ふ、ユダヤ人の殺さんとするに因りて、ユダヤのうちを巡ることを欲し給はぬなり。
Kabyle(i)
1 Deffir wayagi, Sidna Ɛisa ikemmel abrid-is iteddu di tmurt n Jlili. Ur yebɣi ara ad iṛuḥ ɣer tmurt n Yahuda, axaṭer imeqqranen n wat Isṛail țqelliben fell-as iwakken a t nɣen.
Korean(i)
1 이후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
Latvian(i)
1 Pēc tam Jēzus staigāja pa Galileju, jo Viņš negribēja apmeklēt Jūdeju, tāpēc ka jūdi meklēja Viņu nonāvēt.
Lithuanian(i)
1 Tada Jėzus vaikščiojo po Galilėją. Jis nenorėjo eiti Judėjon, nes žydai ieškojo progos Jį nužudyti.
PBG(i)
1 A potem chodził Jezus po Galilei; bo się nie chciał bawić w ziemi Judzkiej, przeto że Żydowie szukali, aby go zabili.
Portuguese(i)
1 Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judeia, porque os judeus procuravam matá-lo.
ManxGaelic(i)
1 NY lurg shoh duirree Yeesey ayns Galillee: son cha row eh booiagh cummal ayns Judea, er-yn-oyr dy row ny Hewnyn shirrey eh y varroo.
Norwegian(i)
1 Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.
Romanian(i)
1 După aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.
Ukrainian(i)
1 Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходити по Юдеї, бо юдеї шукали нагоди, щоб убити Його.
UkrainianNT(i)
1 І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотів бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити.
SBL Greek NT Apparatus
1 μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα RP